Übersetzung der HP-FC Seiten
Als Übersetzungsbeauftragter im Zauberminsterium freue ich mich über Dein Interesse, einen Teil der Homepage des HP-FC zu übersetzen. Wenn Du Dir einige Blöcke zum Übersetzen und/oder Korrekturlesen vornimmst, wäre
das prima.
Wir freuen uns über jede Mitarbeit, die allerdings für uns nicht in Mehrarbeit ausarten sollte.
Für manche Sprachen fangen die Leute einfach mal an, irgendwas zu übersetzen, ohne das abzustimmen. Das ist nett - aber nicht wirklich hilfreich.
Denn für einzelne Sprachen, vor allem Französisch, erhalten wir recht viele Angebote, und gerade da wird leicht aneinander vorbei übersetzt...
Da soll und muss abgestimmt werden - weshalb ich Dich bitte, den folgenden Fragebogen auszufüllen und zurückzuschicken: [ Der Fragebogen zum Herunterladen ]
A) Zur Person (Wer bist Du?) Name: Email: HogwartsName (Chatname): Hogwarts-Haus: Alter:
B) Sprachkenntnis (Was möchtest du machen und wie gut kannst du die Sprache?) Angebotene Sprache:
Sprachkenntnis (MuttersprachlerIn/Schulkenntnisse xJahre/Studium):
HarryPotter-Bände in der angebotenen Sprache besitze ich (bitte ankreuzen): ( ) alle / ( ) teilweise / ( ) nicht.
C) Ich interessiere mich dafür, folgendes in der obigen Sprache - zu übersetzen (ja/nein): - übersetzte Seiten auf Fehler Korrektur lesen (ja/nein):
Und zwar (bitte mit X ankreuzen): 1 Alle Seiten
2 Startseite und Navigationsleiste 3 Den Infoblock 1 (Autorin bis FAQs) 4 Die Hauptfiguren 5 Handlungsorte 6 Aufnahmeprüfung (inkl. Fragen) 7 Tagesprophet 1 8 Tagesprophet 2 9 Zaubersprüche
10 Infoblock 2 (Inhalt Band4 bis AktuellerPunktestand) 11 Infoblock 3 (Bibliothek bis FreeDownloads, vor allem Presse) 12 Intern-Block 1 (Zauberexamen, SnapeExplodiert, Heuler Verschicken)
13 Unterricht 2. Klasse ganz 14 Unterricht 2. Klasse teilweise, und zwar: 15 Unterricht 3. Klasse ganz 16 Unterricht 3. Klasse teilweise und zwar:
Ich werde Euch dann als Antwort informieren, welche
Übersetzungen (1-16) für die entsprechende Sprache noch ausstehen, und/oder wer bereits an einzelnen Übersetzungen für diese Sprache/diesen Bereich arbeitet oder gearbeitet hat.
D) Weil die Seiten eigentlich gleich fertig erstellt übersetzt werden sollten, sind die folgenden Fragen wichtig: Ich kann mit HTML umgehen (ja/nein): Ich habe Zugang zu/benutze
StarOffice/MSoffice/LotusSmartSuite/folgende Textverarbeitung: Ich habe Zugang zu/benutze NetscapeCommunicator / MSFrontpage/ NetObjects Fusion/ folgendes Webseiten-Erstellungsprogramm (bitte mit Versionsnummer):
Ideal wäre, wenn für jede Sprache wenigstens ein Mensch wäre, der fertige HTML-Seiten erstellen (oder von seinem Programm ausgeben lassen) kann - so dass ich Sprachenteams zusammenstellen kann, die fertige Wegseiten,
und nicht nur Übersetzungsstückchen, abliefern - oder direkt in den Quelltext der Seiten hinein übersetzen.
(Den Quelltext seht Ihr, wenn Ihr auf einer Seite mit rechtem Mausklick auf "Quelltext anzeigen / View Source") geht. Ihr könnt Ihn dann ganz normal mit der linken Maustaste markieren, kopieren (mit
Strg+C), und in einen Editor (zB Notepad) "einfügen" (mit Strg+V), und den Text dann im "NurText/txt" Format abspeichern ("speichern unter").
Die übersetzten Seiten sollen neue Namen bekommen, die direkt an die deutschen Namen angelehnt sind. An den deutschen Namen der Webseite wird mit _Unterstrich das Länderkürzel angefügt, bevor die Endung .html kommt
(nicht .txt, also im txt-Format, aber mit .html Endung speichern). Aus "presse.html" wird entsprechend für Italienisch "presse_it.html" - Alles klar?
Dann bin ich gespannt auf Deine Arbeit! ...und auf die Punkte, die Du damit für Dein Haus holen wirst...
Mit freundlichem Gruss,
Magister Foran (Wolfgang) aus Slytherin, ReplyTo: foran@vangor.de im Zauberministerium zuständig für Internationalisierung/Übersetzungen
|